Login
Register

Siddur Ba-eir Hei-teiv --- The Transliterated Siddur

Kabbalat Shabbat (Welcoming the Sabbath) Print E-mail
All transliterations, commentary, and audio recordings are copyright © 1997, 1998, 2002, 2009, or 2016 by Jordan Lee Wagner. All rights reserved.


On Friday night, there is a preliminary service called Kabbalat Shabbat.   In English we call it 'Welcoming the Sabbath.' ...  This service was introduced by Jewish mystics in Tzfat (Safed, in Galilee) in the middle of the sixteenth century...

Kabbalat Shabbat consists of seven poems, one for each day of the week.   The six "working days of the week" are represented by six Psalms.  The Sabbath is represented by the poem, L'cha Dodi.  The Psalms were selected by Rabbi Moses Cordovero.   L'cha Dodi was written by his brother-in-law, Solomon Alkabetz, whose name is spelled out by the first letters of each stanza...

The metaphor of Sabbath as a guest in our homes is deeply impressed in Jewish thought...  The original Tzfat mystics went like a collective groom to meet the Bride Sabbath, and they escorted her in from the edge of town, all of them dressed in white and singing...

Kabbalat Shabbat is omitted when Shabbat coincides with a Festival.

--- adapted from "The Synagogue Survival Kit" by Jordan Lee Wagner, publ. by Rowman & Littlefield. 1997.




L'chu N'ra-n'na (Psalm 95)


L'chu  n'ra-n'na  La-do-nai,  Na-ri-a   l'tsur  yish-ei-nu.
N'ka-d'ma  fa-nav  b'to-dah,  Biz-mi-rot  na-ri-a lo.
Ki  eil  ga-dol  A-do-nai,  u-me-lech  ga-dol   al  kawl  E-lo-him.
A-sher  b'ya-do  mech-k'rei^a-rets,  v'to-a-fot  ha-rim  lo.
A-sher  lo  ha-yam  v'hu  a-sa-hu,  v'ya-be-shet   ya-dav  ya-tsa-ru.
Bo-u  nish-ta-cha-veh  v'nich-ra-a,  Niv-r'cha   lif-nei  A-do-nai  o-sei-nu.
Ki  hu  E-lo-hei-nu,  va-a-nach-nu  am  mar-i-to  v'tson  ya-do.
Ha-yom  im  b'ko-lo  tish-ma-u:
Al  tak-shu  l'vav-chem  kim-ri-va,  k'yom  ma-sa  ba-mid-bar.
A-sher  nis-u-ni  a-vo-tei-chem,  B'cha-nu-ni  gam  ra-u  faw-aw-li.


Ar-ba-im  sha-na  a-kut  b'dor,  va-o-mar  am  to-ei  lei-vav  heim,
v'heim  lo  ya-d'u  d'ra-chai.
A-sher  nish-ba'-ti  v'a-pi,  im  y'vo-un  el   m'nu-cha-ti.




Shir-u La-do-nai Shir Cha-dash (Psalm 96)


Shi-ru  La-do-nai  shir  cha-dash,  Shi-ru  La-do-nai  kawl^ha-a-rets.
Shi-ru  La-do-nai  ba-r'chu  sh'mo,   Ba-s'ru  mi-yom  l'yom  y'shu-a-to.
Sa-p'ru  va-go-yim  k'vo-do,  b'chawl^ha-a-mim  nif-l'o-tav.
Ki  ga-dol  A-do-nai  um-hu-lal  m'od,  No-ra  hu  al  kawl^E-lo-him.
Ki  kawl^e-lo-hei  ha-a-mim  e-li-lim,  Va-do-nai  sha-ma-yim  a-sa.
Hod  v'ha-dar  l'fa-nav,  Oz  v'tif-e-ret  b'mik-da-sho.
Ha-vu  La-do-nai  mish-p'chot  a-mim,  Ha-vu   La-do-nai  ka-vod  va-oz.
Ha-vu  La-do-nai  k'vod  sh'mo,  S'u  min-cha   u-vo-u  l'chats-ro-tav.
Hish-ta-cha-vu  la-do-nai  b'had-rat  ko-desh,  Chi-lu   mi-pa-nav  kawl^ha-a-rets.
Im-ru  va-go-yim  A-do-nai  ma-lach,  Af  ti-kon  tei-veil  bal  ti-mot,
ya-din  a-mim  b'mei-sha-rim.


Yis-m'chu  ha-sha-ma-yim  v'ta-geil  ha-a-rets,  Yir-am  ha-yam  um-lo-o.
Ya-a-loz  sa-dai  v'chawl^a-sher  bo,  Az  y'ra-n'nu   kawl^a-tsei  ya-ar;
Lif-nei  A-do-nai  ki  va,  Ki  va  lish-pot  ha-a-rets;
Yish-pot  tei-veil  b'tse-dek,  v'a-mim  be-e-mu-na-to.




A-DO-NAI MA-LACH TA-GEIL HA-A-RETS (Psalm 97)


A-do-nai  ma-lach,  ta-geil  ha-a-rets,   yis-m'chu  i-yim  ra-bim.
A-nan  va-a-ra-fel  s'vi-vav,  tse-dek  u-mish-pat   m'chon  kis-o.
Eish  l'fa-nav  tei-leich,  ut-la-heit  sa-viv  tsa-rav.
Hei-i-ru  v'ra-kav  tei-veil,  ra-a-ta  va-ta-cheil   ha-a-rets.
Ha-rim  ka-do-nag  na-ma-su  mi-lif-nei  A-do-nai,
mi-lif-nei  a-don  kawl^ha-a-rets.
Hi-gi-du  ha-sha-ma-yim  tsid-ko,  v'ra-u  chawl^ha-a-mim  k'vo-do.
Yei-vo-shu  kawl^o-v'dei  fe-sel, ha-mit-ha-l'lim   ba-e-li-lim,
hish-ta-cha-vu  lo  kawl^e-lo-him.
Sha-m'a  va-tis-mach  Tsi-on,  va-ta-geil-na  b'not   Y'hu-dah,
l'ma-an  mish-pa-te-cha  A-do-nai.
Ki a-tah  A-do-nai  el-yon  al  kawl^ha-a-rets,
m'od  na-a-lei-ta,  al  kawl^e-lo-him.


O-ha-vei  A-do-nai,  sin-u  ra,  sho-meir   naf-shot  cha-si-dav,
Mi-yad  r'sha-im  ya-tsi-leim.
Or  za-ru-a  la-tsa-dik,  ul-yish-rei  leiv  sim-cha.
Sim-chu  tsa-di-kim  Ba-do-nai,  v'ho-du  l'zei-cher   kawd-sho.




MIZMOR SHIRU LADONAI SHIR CHADASH (Psalm 98)


Miz-mor,
Shi-ru  La-do-nai  Shir  Cha-dash,
  ki  nif-la-ot  a-sa,
Ho-shi-a  lo  y'mi-no  uz-ro-a  kawd-sho.
Ho-di-a  A-do-nai  y'shu-a-to,  l'ei-nei  ha-go-yim   gi-la  tsid-ka-to.
Za-char  chas-do  ve-e-mu-na-to  l'veit  Yis-ra-eil,
ra-u  chawl^af-sei  a-rets  eit  y'shu-at  E-lo-hei-nu.
Ha-ri-u  La-do-nai  kawl^ha-a-rets,  Pits-chu  v'ra-n'nu  v'za-mei-ru.
Zam'ru  La-do-nai  b'chi-nor,  b'chi-nor  v'kol zim-ra.
Ba-cha-tso-ts'rot  v'kol  sho-far  ha-ri-u  lif-nei   ha-me-lech  A-do-nai.
Yir-am  ha-yam  um-lo-o,  tei-veil  v'yo-sh'vei  va.
N'ha-rot  yim-cha-u^chafya-chad  ha-rim  y'ra-nei-nu.


Lif-nei  A-do-nai  ki  va  lish-pot   ha-a-rets
yish-pot  tei-veil  b'tse-dek,
v'a-mim  b'mei-sha-rim.




ADONAI MALACH YIR-G'ZU AMIM (Psalm 99)


A-do-nai  ma-lach  yir-g'zu  a-mim,  yo-sheiv  k'ru-vim,  ta-nut  ha-a-rets.
A-do-nai  b'tsi-on  ga-dol,  v'ram  hu  al  kawl^ha-a-mim.
Yo-du  shim-cha  ga-dol  v'no-ra,  ka-dosh  hu.
V'oz  me-lech  mish-pat  a-heiv,  a-ta  ko-nan-ta   mei-sha-rim,
Mish-pat  uts-da-ka  b'Ya-a-kov  a-ta  a-si-ta.
Ro-m'mu  A-do-nai  E-lo-hei-nu,  v'hish-ta-cha-vu  la-ha-dom  rag-lav:
"Ka-dosh  hu!"
Mo-she  v'A-ha-ron  b'cho-ha-nav  u-Sh-mu-eil  b'ko-r'ei   sh'mo,
Ko-rim  el  A-do-nai  v'hu  ya-a-neim.
xxxxxxxxxx[See note 1]
B'a-mud  a-nan  y'da-beir  a-lei-hem,  sha-m'ru  ei-do-tav   v'chok  na-tan  la-mo.


A-do-nai  E-lo-hei-nu  a-ta  a-ni-tam,   eil  no-sei  ha-yi-ta  la-hem,
V'no-keim  al  a-li-lo-tam.
Ro-m'mu  A-do-nai  E-lo-hei-nu,  v'hish-ta-cha-vu  l'har  kawd-sho,
Ki  ka-dosh  A-do-nai  E-lo-hei-nu.



HAVU LADONAI: (Psalm 29)

Stand.
[ In some congregations, this psalm is sung aloud by the congregation. ]

Miz-mor  l'Da-vid:

Ha-vu  La-do-nai  b'nei  ei-lim
Ha-vu  La-do-nai  ka-vod  va-oz
Ha-vu  La-do-nai  k'vod  sh'mo
hish-ta-cha-vu La-do-nai  b'had-rat  ko-desh.


Kol  A-do-nai  al  ha-ma-yim
eil  ha-ka-vod,  hir-im
A-do-nai  al  ma-yim  ra-bim.


Kol  A-do-nai  ba-ko-ach
Kol  A-do-nai  be-ha-dar
Kol  A-do-nai  sho-veir  a-ra-zim
Vay'sha-beir  A-do-nai  et^ar-zei  ha-l'va-non.


Va-yar-ki-deim  k'mo  ei-gel
l'va-non  v'sir-yon
k'mo  ven^r'ei-mim.


Kol  A-do-nai  cho-tseiv  la-ha-vot  eish.
Kol  A-do-nai  ya-chil  mid-bar
Ya-chil  A-do-nai  mid-bar  Ka-desh.

Kol  A-do-nai  y'cho-leil  a-ya-lot

va-ye-che-sof  y'a-rot
uv-hei-cha-lo
ku-lo  o-meir  ka-vod.


A-do-nai  la-ma-bul  ya-shav
va-yei-shev  A-do-nai  me-lech  l'olam.
A-do-nai  oz  l'a-mo  yi-tein
A-do-nai  y'va-reich  et  a-mo  va-sha-lom.



L'CHA DODI

[ In some congregations, the Reader sings the verses solo and the congregation only sings the recurring refrain. ]



L'cha  do-di  lik-rat  ka-la,
P'nei  Sha-bat  n'ka-b'la.


L'cha  do-di  lik-rat  ka-la,
P'nei  Sha-bat  n'ka-b'la.


Sha-mor  v'za-chor  b'di-bur  e-chad,
hish-mi-a-nu  eil  ham-yu-chad.
A-do-nai  e-chad  ush-mo  e-chad,
l'sheim  ul-tif-e-ret  v'lit-hi-la.


L'cha  do-di  lik-rat  ka-la,
P'nei  Sha-bat  n'ka-b'la.


Lik-rat  Sha-bat  l'chu  v'nei-l'cha,
ki  hi  m'kor  ha-b'ra-cha.
mei-rosh  mi-ke-dem  n'su-cha,
sof  ma-a-seh,  b'ma-cha-sha-va  t'chi-la.


L'cha  do-di  lik-rat  ka-la,
P'nei  Sha-bat  n'ka-b'la.


Mik-dash  me-lech,  ir  m'lu-cha,
ku-mi  tz'i  mi-toch  ha-ha-fei-cha.
Rav  lach  she-vet  b'ei-mek  ha-ba-cha
v'hu  ya-cha-mol  a-la-yich  chem-la.


L'cha  do-di  lik-rat  ka-la,
P'nei  Sha-bat  n'ka-b'la.


Hit-na-a-ri!  Mei-a-far  ku-mi!
Liv-shi  big-dei  tif-ar-teich,  a-mi!
Al  yad  ben  Yi-shai,  beit  ha-lach-mi
kawr-va  el  naf-shi  g'a-lah.


L'cha  do-di  lik-rat  ka-la,
P'nei  Sha-bat  n'ka-b'la.


Hit-o-r'ri!  Hit-o-r'ri!
ki  va  o-reich!  Ku-mi  o-ri,
u-ri,  u-ri,  shir  da-bei-ri;
k'vod  A-do-nai  a-la-yich  nig-la.


L'cha  do-di  lik-rat  ka-la,
P'nei  Sha-bat  n'ka-b'la.


Lo  tei-vo-shi  v'lo  ti-ka-l'mi;
ma  tish-to-cha-chi,  u-ma  te-he-mi?
bach  ye-che-su  a-ni-yei  a-mi,
v'niv-n'ta  ir  al  ti-la.


L'cha  do-di  lik-rat  ka-la,
P'nei  Sha-bat  n'ka-b'la.


V'ha-yu  lim-shi-sa  sho-sa-yich,
v'ra-cha-ku,  kawl^m'va-l'a-yich;
ya-sis  a-la-yich  E-lo-ha-yich,
kim-sos  cha-tan al  ka-la.


L'cha  do-di  lik-rat  ka-la,
P'nei  Sha-bat  n'ka-b'la.


Ya-min  us-mol  tif-ro-tsi,
v'et  A-do-nai  ta-a-ri-tsi;
al  yad  ish  ben  par-tsi,
v'nis-m'cha  v'na-gi-la.


L'cha  do-di  lik-rat  ka-la,
P'nei  Sha-bat  n'ka-b'la.

Rise and face door, as if to welcome the personification of the Sabbath.

Bo-i  v'sha-lom,  a-te-ret  ba'-lah;
gam
  <   b'sim-cha   |   b'ri-na   >  uv-tsaw-haw-la.
toch  e-mu-nei  am  s'gu-la.
Bo-i  cha-la!  Bo-i  cha-la!


If no mourners are at the door, bow three times as you slowly turn back, as though following the progress of the Sabbath Bride's entrance. If there are Mourners waiting to enter, remain standing facing the door.

L'cha  do-di  lik-rat  ka-la,
P'nei  Sha-bat  n'ka-b'la.






This completes Kabbalat Shabbat, the Preliminary Service for Welcoming the Sabbath.
If there are Mourners waiting, they will now enter for the daily evening service about to commence.
In Ashkenazic congregations, the congregation greets the mourners as follows:

Ha-ma-kom  y'na-cheim  et-chem,
b'toch  sh'ar  a-vei-lei  Tsi-yon  Vi-ru-sha-la-yim.
May the Omnipresent comfort and sustain you
among us, the other mourners for Zion and Jerusalem.

Sit down.



Last Updated on Wednesday, 31 August 2011 01:00
 

Page Options




Who's Online

We have 13 guests online

Join Our "What's New?" Mailing List

To be notified by e-mail whenever our contents are expanded, join our announcement list.



Copyright © 2017. Siddur Ba-eir Hei-teiv --- The Transliterated Siddur.