All transliterations, commentary, and audio recordings are copyright © 1997, 1998, 2002, 2009 by
Jordan Lee Wagner. All rights reserved.
"Each service is preceded by an introductory section whose main theme is praise.
This is intended to get us into the proper mood for what follows.
It helps bridge the wide psychological gap between the active working world and
the introspective world of prayer. The main ingredient in these sections
are Psalms of praise. ... At Shabbat Ma-ariv (Friday night), the
Praise Section consists of Psalms 92 and 93, followed by a Mourner's Kaddish."
--- Excerpts from "The
Synagogue Survival Kit" by Jordan Lee Wagner, publ. by Rowman & Littlefield.

MIZ-MOR SHIR L'YOM HA-SHABBAT
(Song For the Sabbath Day; Psalm 92)
Miz-mor
shir l'yom ha-Sha-bat:
Tov l'ho-dot la-A-do-nai, ul-za-meir
l'shim-cha el-yon.
L'ha-gid ba-bo-ker chas-de-cha, ve-e-mu-na-t'cha
ba-lei-lot.
a-lei a-sor va-a-lei na-vel, a-lei hi-ga-yon
b'chi-nor.
Ki si-mach-ta-ni A-do-nai b'faw-a-le-cha,
b'ma-a-sei ya-de-cha a-ra-nein.
Ma ga-d'lu ma-a-se-cha A-do-nai, m'od a-m'ku
mach-sh'vo-te-cha.
Ish ba-ar lo yei-da, uch-sil lo ya-vin
et^zot.
Bif-ro-ach r'sha-im k'mo ei-sev va-ya-tsi-tsu
kawl^po-a-lei a-ven
l'hi-sha-m'dam a-dei ad. V'a-ta ma-rom l'o-lam
A-do-nai.
Ki hi-nei o-y've-cha A-do-nai, ki hi-nei
o-y've-cha yo-vei-do
yit-pa-r'du kawl^po-a-lei a-ven.
[ In some communities, the Reader starts singing aloud here,
to prepare the congregation's entrance at Tsa-dik Ka-ta-mar. ]
Va-ta-rem kir-eim kar-ni, ba-lo-ti
b'she-men ra-a-nan.
Va-ta-beit ei-ni b'shu-rai, ba-ka-mim a-lai m'rei-im
tish-ma-'na awz-nai.
TSA-DIK KA-TA-MAR:
[ In some congregations, the Reader starts singing aloud here.
Some congregations sing the rest of this Psalm aloud together. ]
Tsa-dik ka-ta-mar yif-rach, k'e-rez
ba-l'va-non yis-geh.
Sh'tu-lim b'veit A-do-nai, b'chats-rot E-lo-hei-nu
yaf-ri-chu.
Od
y'nu-vun b'sei-va, d'shei-nim v'ra-a-na-nim yi-h'yu,
L'ha-gid ki ya-shar A-do-nai, Tsu-ri, v'lo av-la-ta
bo.
ADONAI MALACH GEI-UT LAVEISH (Psalm 93)
[Some Reform congregations skip this Psalm and its
associated Mourner's Kaddish.]
A-do-nai ma-lach gei-ut la-veish,
La-veish A-do-nai oz hit-a-zar,
Af ti-kon tei-veil bal ti-mot.
Na-chon kis-a-cha mei-az,
mei-o-lam a-ta.
Na-s'u n'ha-rot, A-do-nai,
Na-s'u n'ha-rot ko-lam,
Yis-u n'ha-rot dawch-yam.
Mi-ko-lot ma-yim ra-bim,
A-di-rim mish-b'rei yam,
Adir ba-ma-rom A-do-nai.
Ei-do-te-cha ne-em-nu m'od,
L'vei-t'cha na-a-va ko-desh, Adonai, l'o-rech
ya-mim.
MOURNER'S KADDISH
[ If there are no mourner's present, this occurence of the Mourner's Kaddish
is omitted. As always, it is omitted if there is no minyan. Mourners
rise; all others remain standing if standing, seated if seated. The mourners
recite the navy blue text. ]
Yit-ga-dal v'yit-ka-dash sh'mei ra-ba,
(A-mein.)
b'al-ma di-v'ra chi-ru-tei, v'yam-lich mal-chu-tei
[ v'yats-mach pur-ka-nei, vi-ka-reiv m'shi-chei.
(A-mein). ]
b'chai-yei-chon uv'yo-mei-chon
uv'chai-yei d'chawl^beit Yis-ra-eil,
ba-a-ga-la u-viz-man ka-riv,
v'im'ru: A-mein. (A-mein.)
Y'hei sh'mei ra-ba m'va-rach
l'a-lam ul'al-mei al-ma-ya. [ Yit-ba-rach ]
Yit-ba-rach v'yish-ta-bach,
v'yit-pa-ar v'yit-ro-mam v'yit-na-sei,
v'yit-ha-dar v'yit-a-leh v'yit-ha-lal, sh'mei d'ku-d'sha,
b'rich hu,
< (B'rich hu) |
(A-mein) >
l'ei-la min^kawl^bir-cha-ta
v'shi-ra-ta,
tush-b'cha-ta v'ne-che-ma-ta, da-a-mi-ran b'al-ma,
v'im'ru: A-mein. (A-mein.)
Y'hei sh'la-ma ra-ba min
sh'ma-ya,
v'cha-yim [ to-vim
], a-lei-nu v'al kawl^Yis-ra-eil,
v'im'ru: A-mein. (A-mein.)
O-seh sha-lom bim-ro-mav,
hu ya-a-seh sha-lom a-lei-nu v'al kawl^Yis-ra-eil,
v'im'ru: A-mein. (A-mein.)
[Sit]
TORAH STUDY: Ba-meh Mad-li-kin
[ Sephardic and Chassidic congregations omit this silent Torah Study and its
associated Kaddish D'Rabbanan, and insert " K'gav-na D'i-nun" here
instead. Sephardic congregations insert Ba-meh Mad-li-kin
in the Closing Section instead of here. ]
Mishnah (Shabbat 2) & Talmud (Berachot 64a):
Ba-meh mad-li-kin ...
...
...
L'ma-an a-chai v'rei-a, a-da-bra na sha-lom
bach,
L'ma-an beit A-do-nai E-lo-hei-nu, a-vak-sha
tov lach,
A-do-nai oz l'a-mo yi-tein, A-do-nai y'va-rech
et a-mo va-sha-lom.
Kaddish D'Rabbanan:
[ Usually all stand, usually only Mourners recite the navy blue text.
Be alert to variations in local custom. ]
Yit-ga-dal v'yit-ka-dash sh'mei ra-ba,
(A-mein)
b'al-ma di-v'ra chi-ru-tei, v'yam-lich mal-chu-tei,
b'chai-yei-chon uv'yo-mei-chon, uv'chai-yei d'chol beit
Yis-ra-eil,
ba-a-ga-la u-viz-man ka-riv, v'im'ru: A-mein.
(A-mein.)
Y'hei sh'mei ra-ba m'va-rach, l'a-lam
ul'al-mei al-ma-ya. [Yit-ba-rach]
Yit-ba-rach v'yish-ta-bach, v'yit-pa-ar
v'yit-ro-mam v'yit-na-sei,
v'yit-ha-dar v'yit-a-leh v'yit-ha-lal, sh'mei d'ku-d'sha,
b'rich hu,
( B'rich hu. )
[Some Chassidic and Sefardic congregations say " A-mein".]
l'ei-la min^kawl^bir-cha-ta v'shi-ra-ta,
tush-b'cha-ta v'ne-che-ma-ta, da-a-mi-ran b'al-ma, v'im'ru:
A-mein. (A-mein.)
Al Yis-ra-eil v'al ra-ba-nan,
v'al tal-mi-dei-hon, v'al kawl^tal-mi-dei tal-mi-dei-hon,
v'al kawl^man d'a-s'kin b'o-ra-y'ta,
di v'at-ra ha-dein v'di v'chawl^a-tar va-a-tar;
Y'hei l'hon u-l'chon, sh'la-ma ra-ba,
chi-na v'chis-da,
v'ra-cha-min v'cha-yin a-ri-chin, < u-m'zo-na
| u-m'zo-nei > < r'vi-cha | r'vi-chei
>
u-fur-ka-na min-ka-dam a-vu-hon d'vi-sh'ma-ya
v'ar-a, v'i-m'ru: A-mein.
(A-mein.)
Y'hei sh'la-ma ra-ba min sh'ma-ya,
v'cha-yim [ to-vim ],
a-lei-nu v'al kawl^Yis-ra-eil, v'im'ru: A-mein.
(A-mein.)
O-seh sha-lom bim-ro-mav, hu ya-a-seh
sha-lom,
a-lei-nu v'al kawl^Yis-ra-eil, v'im'ru: A-mein.
(A-mein.)
[Sit down]

|